“Dear Ms. FABIANS PHAT, you need a TUBE…”

Korištenje informatičkih izraza, fraza i terminologije, nekada skoro isključivo u domeni programera i računalnih stručnjaka, s vremenom je postalo nedjeljiv dio civilizacijskih tekovina i urbane jezične kulture. Informatizacija koja je ušla u mase dovela je do toga da su se računalni žargonizmi – ponajviše akronimi, kratice – infiltrirali u govorni folklor i postali globalno poznati i korišteni. Stoga više i ne opažamo da u svakodnevnoj komunikaciji nikoga više ne tražimo nego guglamo ili ga pošaljemo u mp3, ne smijemo se više s „ha-ha“ nego lolanjem ili rotflanjem, slikamo se u jpegu ili gifu (džifu?) ili šaljemo grafičko-dizajnersku pusu kao „cmyk“ umjesto „cmok“.

Međutim, svaka grana znanosti u svojoj praksi i stručnoj komunikaciji koristi vlastite, za struku specifične žargonske izraze i kratice koje su laicima nerijetko nejasne. Taj interni rječnik i skraćenice, iako manje poznate općoj populaciji, nisu ništa manje zabavne i duhovite od informatičarskih skraćenica i žargona.

Crnohumorne (ne)etičnosti

Znajući da sam po struci liječnik, vjerojatno već pretpostavljate kuda vodi ovaj kratki uvod u stručne kratice i slang: upoznat ću vas s ne baš poznatim, ali zauzvrat ništa manje zabavnim medicinskim kraticama i žargonizmima. U hrvatskom jeziku postoji – iz brojnih kulturoloških i jezičnih razloga – relativno malo autohtonog, „domaćeg“ medicinskog slanga, no kako je engleski u zadnjih pedesetak godina postupno postao neslužbeno-službeni svjetski jezik medicinske komunikacije, a anglosaksonski medicinski rječnik populariziran kroz medicinske serije poput E.R., House MD, Scrubs, Grey’s Anatomy, tako je i u nas je sve češće moguće čuti neke od tih izraza.

E.R. - Hitna služba
E.R. – Hitna služba

Medicinski izrazi i skraćenice nisu globalno popularni kao što su informatički – iz više razloga. Mnogi od tih izraza podrazumijevaju postojanje određenog medicinskog predznanja, pa ih je medicinskim laicima teško ili nemoguće shvatiti; uostalom, nastali su iz potrebe da se ozbiljan i težak liječnički posao kroz bezazlene duhovitosti rastereti i oslobodi stresa, a da pritom bolesnici koji su nazočni liječničkoj komunikaciji ne shvate da skraćenice koje se izgovaraju ili zapisuju na dokumentaciju predstavljaju šale na njihov račun. I da, te kratice i izrazi se posve normalno upisuju u medicinsku dokumentaciju kako bi liječnici međusobno podijelili informaciju koju sâm pacijent bolje da ne zna.

Kao i sve što se vezuje uz zdravlje i bolest, nerijetko su crnohumorni (nerijetko su JAKO crnohumorni), radi čega ih se izvan internih medicinskih krugova često smatra neetičnim i neukusnim, pa se – iz digniteta prema struci i bolesnicima – pazi da ne iscure u javnost.

Alkohol i druge ozljede

Kao liječnik nisam često ni dugo boravio u anglosaksonskim zemljama, ali je dovoljno posebice u Engleskoj i Škotskoj provesti već i 2-3 dana – da ne spominjem noći u pubovima! – s tamošnjim kolegama liječnicima, da bi vam oni započeli objašnjavati (što je kod njih gotovo obavezna stvar, nešto kao kad mi imamo potrebu stranca prvo naučiti naše psovke) tradiciju korištenja kolokvijalnih medicinskih kratica za bolesti i stanja pacijenata.

No, da prijeđemo s teorije na praksu, u nastavku teksta slijedi nekolicina tih – nerijetko urnebesnih, a još češće „tongue-in-cheek“ medicinskih kratica i žargonizama.

Grey's Anatomy - Uvod u anatomiju
Grey’s Anatomy – Uvod u anatomiju

Žestoko alkoholizirani pacijent s višestrukim ozljedama nepoznatog porijekla na traumatologiji (tipična priča iz hitnog prijema u Engleskoj ili Škotskoj po noći petkom i subotom) će na prijemnom kartonu dobiti bilješku  UBI (kratica za Unexplained Beer Injury – nerazjašnjena pivska ozljeda) ili DFO / DGT (Drunk, Fell Over – pijan, pao / Drunk, Got Thumped – pijan, pretučen). Ukoliko je ozljeda posljedica pada s veće visine, bilješka glasi FTF (Failure To Fly – neuspješno letenje).

Traumatološki pacijenti koji su na hitni prijem doveženi sa smrtonosnim ozljedama ili prekasno da bi im se više moglo pomoći nisu rijetkost. Za njih postoji posebna skupina posebno „crnih“ skraćenica: GPO (Good for Parts Only – dobar samo za dijelove; tj. smrtonosno oštećenje mozga, ali ostali organi su zdravi i pogodni za donaciju), FUBAR (Fucked Up Beyond Any Recognition – ozljede teške do neprepoznatljivosti) i FUBAR BUNDY (isto kao i FUBAR, …But Unfortunately Not Dead Yet – …ali nažalost još nije mrtav). Za takvog nesretnika se kaže i GRAFOB (Grim Reaper At Foot Of Bed – crni kosac -smrt- na podnožju kreveta). Na karton pacijenta koji je u prijem dovežen bez znakova života se službeno upisuje DOA (Dead On Arrival – mrtav pri dolasku), a neslužbeni izraz glasi ART (Approached Room Temperature, dosegao sobnu temperaturu).

Hipohondri i homeopati

Kao i svugdje na hitnim prijemima, čekaonice većinom popunjavaju pacijenti koji to i nisu: hipohondri koji po stoti puta dolaze na nepotrebne pretrage, starije ili usamljene osobe željne pažnje, ili pak intelektualno malo manje obdareni pojedinci.

Scrubs - Stažisti
Scrubs – Stažisti

Za takve koje se mora medicinski obraditi kad su već ušli u hitni prijem ali im nije potrebno pripisivati hitnost, postoji povelika i detaljna skupina akronima koji će im biti upisani u prijemni karton, na znanje ostalom medicinskom osoblju. Primjerice, pod rubrikom „Dijagnoza“ upiše se GOK (God Only Knows – samo Bog zna) ili HIBGIA (Had It Before, Got It Again, tj. dolazi s nepostojećim tegobama koje je imao i ranije, poznato i kao „težak slučaj ponavljanja“). Takav pacijent se označava i kao SALT (Same As Last Time – isto kao i prethodni put).

Ima onih koji su FABIANS (Felt Awful But I’m Allright Now Syndrome – „došao sam jer mi je bilo loše, ali sada sam dobro“). PITA znači Pain In The Ass (ne kao simptom, nego kao karakterna osobina). Njima se pod „Do sada učinjene pretrage“ upisuje ETKTM (Every Test Known To Mankind – sve pretrage poznate čovječanstvu). Kao dijagnoza se upisuje TE/ON (Two Eyes, One Nose – ima dva oka i jedan nos). U rubriku „Terapija“ zabilježi se TEETH (Tried Everything Else, Try Homeopathy – isprobano sve moguće, pokušati s homeopatijom) ili TTFO (Told to Fuck Off, a ako pacijent pita što to znači, kaže mu se “To Take Fluids Orally” – piti puno tekućine). Takvog pacijenta se upućuje na TTD&DTR (Thru The Doors & Down The Road – kroz vrata pa niz put).

Što onda? Onda – HONDA!

Posebno dosadnim, zdravim ali upornim posjetiteljima hitnog prijema kojima nije moguće dokazati da ne postoji hitnost ni dijagnoza niti potreba za terapijom, liječnik na prijemnom kartonu nerijetko upiše jednu od ne baš komplimentirajućih skraćenica: ABITHAD (Another Blithering Idiot, Thinks He’s A Doctor – još jedan kompletni idiot koji misli da je doktor) ili NRABS (Not Really A Brain Surgeon – nije baš neurokirurg) ili pak FE (Faecal Encephalopathy – fekalna encefalopatija, tj. drek umjesto mozga), što pak ima sličnosti sa kraticom CNS-QNS (Central Nervous System Quantity Not Sufficient – nedovoljna količina središnjeg živčanog sustava) ili LOBNH (Lights On, But Nobody Home – svjetla su upaljena, ali nema nikoga kod kuće).

House MD - Dr. House
House MD – Dr. House

Pacijente koji nisu hitni nego uporno dolaze zbog tegoba uzokovanih prekomjernom tjelesnom težinom (da ne kažemo – „gojazni su“), označava se s TFTB (Too Fat To Breathe – predebeo za disanje), a nerijetki su oni koji zasluže bilješku HONDA (Hypertensive Obese Non-compliant Diabetic Adult – debeli tlakaš s dijabetesom koji ne uzima terapiju) ili CBT (Chronic Biscuit Toxicity – kronično otrovanje keksima). Gojazne žene u četrdesetim godinama koje dolaze zbog bolova u trbuhu uzrokovanih prekomjernim obrocima označavaju se kao FFFF (Female, Fat, Forties, Flatulent – žena, debela, četrdesete, prdi).

Potreba za nepotrebnim

Zauzvrat, nisu baš svi pacijenti neugodni iako su na hitni prijem došli bez pravog razloga za hitnost. S obzirom da na takvim prijemima većinom rade muški liječnici, nije neobično što postoji nekoliko žargonizama za zgodne žene koje dolaze na pregled: GLM (Good Looking Mum – dobrodržeća mama) ili PHAT (Pretty Hot and Tempting – prilično „vruća“ i izazovna, detaljnije objašnjen akronim GLM) ili pak WDWNF (Well Developed Well Nourished Female – dobro razvijena i dobro uhranjena ženska osoba). Zato nije čudno da takva pacijentica pod „Pretrage“ nekada dobije bilješku TUBE (Totally Unnecessary Breast Examination – posve nepotreban pregled dojki). S druge strane, nađe se i onih koje ponovljeno i učestalo dolaze radi takvih i sličnih pregleda; njima na kartonu stoji D&D (Divorced & Desperate – razvedena i očajna).

Za starije osobe koje su se na hitnoj pojavile zbog starosti a ne zbog hitnosti ubilježi se SLOLINAD (Sweet Little Old Lady In No Apparent Distress – slatka mala starica bez očitih tegoba) ili jednostavna dijagnoza: TMB (Too Many Birthdays – previše rođendana).

Naposlijetku, zaključimo ovaj tekst meni omiljenim akronimom koji se rado koristi u Engleskoj, a koji u sebi nosi puno crnohumorne istine: DBI je kratica za Dirt Bag Index (indeks prljavosti), a predstavlja aproksimativni broj dana otkada se pacijent zadnji put okupao. Izračunava se (da, zaista se izračunava i upisuje u karton pod „DBI“) množenjem broja pacijentovih tetovaža s brojem nedostajućih zuba. Kažu moji engleski kolege da je prilično točan.

A sada još jednom pročitajte – i prevedite – naslov članka. Ima smisla, ne?

Dr. Igor „Doc“ Berecki, rođen 1961., pedijatar je na Odjelu intenzivnog liječenja djece Klinike za pedijatriju KBC Osijek. Od posla se opušta antistresnim aktivnostima: od pisanja svojevremeno popularnih tekstova i ilustracija u tiskanom izdanju časopisa BUG, crtkanja grafika i dizajna, zbrinjavanja pasa i mačaka, te fejsbučkog blogiranja o craft-pivima, životnim neistinama i medicinskim trivijama, sve do pasioniranog kuhanja posve probavljivih jela i sviranja slabo probavljivog bluesa.

Odgovori